萨特-波伏瓦广场
Place Jean-Paul Sartre – Simone de Beauvoir
作者:巴黎行人  发布时间:30/03/2012   浏览次数:226
 
 
 
“萨特-波伏瓦广场(Place Jean-Paul Sartre – Simone de Beauvoir)”位于巴黎第6区的圣日尔曼德普莱街区(Saint-Germain-des-Prés)是一个以法国著名哲学家萨特(Jean-Paul Sartre)和波伏瓦(Simone de Beauvoir)两人名字联合命名的广场。
 
“萨特-波伏瓦广场”广场于2000410日-也即萨特逝世20周年前夕,在巴黎市前任右派市长让迪贝利(Jean Tiberi)和六区区长的共同主持下揭幕剪彩。
 
这大概可以说是全世界最小的一个广场了-它其实只是圣日耳曼大道(Boulevard Saint -Germain)和雷恩街(rue de Rennes)交叉口中间的一个安全岛,一块三角形的“小飞地”!它的面积大约不足几百平方米,除几杆挂着禁止逆行标志的交通灯柱,没有一家商店或住家以这个广场为住址!
 
比起全法国家喻户晓的、只要象萨特那样的伟人振臂一呼就能聚集几万乃至几十万人的巴黎“共和广场”、“巴斯底狱广场”或者“协和广场”来,“萨特-波伏瓦广场”简直就是一个“反广场”!
 
不过,从法语地名名称来看,它却是一个确确实实、堂堂正正的Place(广场)”,而既非有点歧视性的“Placette(小广场)”,也不是带英国味的“square(街心广场)”。
 
法国人在用名人名字“命名”地域方面,历来是注意公道和“名正言顺”的:该给环形大道的,决不给单行道;应予以林荫道的,绝不只给沿江马路;该称街的,决不叫巷;该得小道的,绝不要死胡同!一切都按“该归凯撒的都给凯撒”的古训,分配安排得秩序井然,公平得体。
 
以萨特和波伏瓦两人在20世纪法国历史中的影响和地位,他们是该得一个“广场”的。所以,他们拥有的就是一个“广场”-尽管别有用心者可以因它的狭小而将它贬低为“土墩”、“土块”,甚或干脆对它视而不见。
 
应当承认的是,“萨特-波伏瓦广场”面积虽小,但却处在一个巴黎文化要冲地带,无论逛东溜西,还是走南闯北,它都象是一个矗立在那儿的方向坐标。而且,更为重要的是,它紧挨着他们生前活动的“大本营”﹑如今早已成为他们两人的象征符号的“花神(Café de Flore)”和“双偶(Les Deux Magots)”咖啡馆。
 
显然,“萨特-波伏瓦广场”已成了巴黎圣日尔曼德普莱永恒的定位标志......
 
更是每一个稍有文化意识的游客到巴黎观光旅游时必须前往“朝圣”的地方。
 
 
 
萨特-波伏瓦广场交通/Accès à la Place JP Sartre – Simone de Beauvoir
地铁:4号线Saint-Germain-des-Prés站下;10号线:Mabillon站下
公交车:38路﹑95路﹑86路﹑63路,等等
  

 

 

 

相关信息
  • 我要赞赏
  • 最低金额:1.00欧元 [可用支付宝微信支付以等值人民币支付]
  • 任意金额: 欧元 [可用支付宝微信支付以等值人民币支付]
  • (重要提醒:为了避免支付宝﹑微信支付或其它银行卡支付程序受阻,请您先复制这一链接(https://www.falanxi360.com/index.php?s=/news/show/id/2411#notice),退出微信,然后在游览器网址搜索框中直接贴上这一链接打开即可)
发表评论



À NE PAS MANQUER
“G-面包”是怎么一回事?
[详细]
F360 WEB TV最新视频
LES DERNIÈRES VIDÉOS À VOIR
[视频] 陈宣良:语言哲学[观 看]
[更多视频]

法兰西360调查
VOTRE AVIS COMPTE
您是否支持法国的“黄衫党”运动?
[更多调查][查看结果]
  • 右侧360调查下面广告01
  • gainsbourg
  • odeon
特约专栏作者
LES BLOGUEURS

最新评论
LES COMMENTAIRES

[bateau ivre ] 受用了,谢谢作者!
[lyinsa] 厉害厉害。 中文相当不错。 以古稀高龄学中文,不容易。 Au revoir Monsieur le Président.Merci pour votre engagement au service de la patrie. Un grand incompris. Vous êtes reçu le 16 décembre à 15 h par M. Jean-Marie Rouart au fauteuil de M. Léopold Sédar Senghor (16e fauteuil) à l’Académie française .Je voudrais citer sa phrase lors de la cérémonie : "Modéré politique vous êtes, mais aussi modéré philosophique : vos deux admirations, Confucius et Poincaré, font de vous un homme du juste milieu."
[Michel_ma] 其实就是 分管xxx业务的副部长,例如分管美洲事务的外交部副部长,但是为了尊称,我们见了副部长,省略了“副”,直接叫 部长;另外,国务部长,其实就跟我们的国务委员类似
[Ida] 我没有种植的经验,去年九月朋友送来兩个鱼翅瓜,我还是首次食用,当时留下了几粒瓜籽想着也许春天试种一下!這是我首次想种鱼翅瓜,一直没有什么心得,第一次见到带肚子的花就以为一定有成果,以为鱼翅瓜很粗生,不知情下就摸了一下小肚瓜,哈哈,果真不日的就流產给我看...我怕鱼翅瓜伸展太广太快,吞拼整个花园,我早就将苗放在盆中侷限它们的根部蔓延四处,我还修剪了它们的蔓,以为可以令鱼翅瓜更集中气力长瓜,谁不知粗生的鱼翅瓜就一直在耍娇气,接下的兩星期已经停止长蔓,就是给我发一下脾气...
[Pauly] 可以联系作者吗?
[Pauly] 喜欢
[honghong] 一派胡言,就这水平?
[让居易] 谢谢你的提醒!你说得很对!在写文章时的确有过你说那种担忧和疑虑;“法式政治课”也许更合适一些.....当然在文中还是特别注意了对“洗脑”的界定...... 作者
[Voyageur] 您对法国Bac哲学题的宣传非常有益。不过这篇文章中用“洗脑”来描述法国哲学教育,虽然加了引号,虽然您也说了它与通常说的洗脑相反,借用它来描述,也是严重的错误,尤其是这个词反复出现,人们会自然回到洗脑的本身意义上,最后文章给人留下的唯一记忆,就像您文章的题目所说:法国哲学教育=洗脑。法国哲学教育是培养自由思考,洗脑是消除自由思考。Wikipedia: L'expression lavage de cerveau regroupe des procédés qui auraient la faculté de reconditionner le libre arbitre d'un individu par la modification cognitive, peut-être aussi physiologique et neurologique, du cortex cérébral. 借用正好对立的概念来描述对方,会误导很大一部分国人,人们会说,原来不过也是另一种洗脑罢了。
[浮云枫] 期待早日出版。订20本。
[更多评论]