2007年法国Bac哲学试题
Les sujets de l'épreuve de philosophie du baccalauréat 2007
发布时间:07/04/2008   浏览次数:3548
哲学考试是法国高中毕业会考的一大传统特色。它反映了法国中学教育十分注重培养训练学生分析思考和思辨的能力。每年会考的第一门科目就是哲学;它通常是不少学生最怕的科目,同时也是最能反映学生综合素质的科目之一。
 
2007611日普通类会考的哲学题目如下(每一科学生有三个任选题,考试时间为4小时)
 
文科考生试题(系数7) / Série L (littéraire) coefficient 7

-Toute prise de conscience est-elle libératrice ? 
-是否任何意识觉醒都是解放性的?

- Les oeuvres d'art sont-elles des réalités comme les autres ? 
-艺术作品是否为与其它现实一样的现实?

- Expliquer un extrait de "Ethique à Nicomaque" d'Aristote sur le thème de la responsabilité.
-解释亚里斯多德尼戈玛科的伦理中关于责任的节选。

理科考生试题(系数3) / Série S (scientifique) coefficient 3
- Le désir peut-il se satisfaire de la réalité ? 
-欲望能否从现实中得到满足?

- Que vaut l'opposition du travail manuel et du travail intellectuel ? 
-手工劳动和脑力劳动的对立有何意义?

- Expliquer un texte de Hume extrait d'"Enquête sur les principes de la morale" sur le thème de la justice.
-解释休莫道德原则调查中关于公正的一个节选段落。

社会经济学科考生试题(系数4) / Série ES (économique et social) coefficient 4 

- Peut-on en finir avec les préjugés ? 
-人们能否摆脱偏见?

- Que gagnons-nous à travailler ?
-工作能使我们赢得什么? 

- Expliquer un texte de Nietzsche extrait de "Humain, trop humain" sur la morale. 
-解释尼采人性,太人性中关于道德的一个节选段落。

技术类舞蹈音乐与技巧专业考生试题(系数3)
/Série Technologique, série TMD (technique et musique de la danse), coefficient 3 

- L'art nous éloigne-t-il de la réalité ? 
-艺术是否使我们远离现实?

- Peut-on se passer de l'Etat ? 
-人们能否不要国家?

- Trois questions issues d'un texte d'Epictère sur la liberté.
-回答埃比克岱尔关于自由一文中的3个问题。

 

 

 

相关信息
  • 我要赞赏
  • 最低金额:1.00欧元 [可用支付宝微信支付以等值人民币支付]
  • 任意金额: 欧元 [可用支付宝微信支付以等值人民币支付]
  • (重要提醒:为了避免支付宝﹑微信支付或其它银行卡支付程序受阻,请您先复制这一链接(https://www.falanxi360.com/index.php?s=/news/show/id/266#notice),退出微信,然后在游览器网址搜索框中直接贴上这一链接打开即可)
发表评论



À NE PAS MANQUER
支持“法兰西360”& 赐福长者与患病亲友 —“G-面包一次性预购特别优惠活动”说明
[详细]
F360 WEB TV最新视频
LES DERNIÈRES VIDÉOS À VOIR
“G-面包”是怎么回事?[观 看]
[更多视频]

法兰西360调查
VOTRE AVIS COMPTE
您是否支持法国的“黄衫党”运动?
[更多调查][查看结果]
右侧360调查下面广告01
特约专栏作者
LES BLOGUEURS

最新评论
LES COMMENTAIRES

[Michel_ma] 其实就是 分管xxx业务的副部长,例如分管美洲事务的外交部副部长,但是为了尊称,我们见了副部长,省略了“副”,直接叫 部长;另外,国务部长,其实就跟我们的国务委员类似
[Ida] 我没有种植的经验,去年九月朋友送来兩个鱼翅瓜,我还是首次食用,当时留下了几粒瓜籽想着也许春天试种一下!這是我首次想种鱼翅瓜,一直没有什么心得,第一次见到带肚子的花就以为一定有成果,以为鱼翅瓜很粗生,不知情下就摸了一下小肚瓜,哈哈,果真不日的就流產给我看...我怕鱼翅瓜伸展太广太快,吞拼整个花园,我早就将苗放在盆中侷限它们的根部蔓延四处,我还修剪了它们的蔓,以为可以令鱼翅瓜更集中气力长瓜,谁不知粗生的鱼翅瓜就一直在耍娇气,接下的兩星期已经停止长蔓,就是给我发一下脾气...
[Pauly] 可以联系作者吗?
[Pauly] 喜欢
[honghong] 一派胡言,就这水平?
[让居易] 谢谢你的提醒!你说得很对!在写文章时的确有过你说那种担忧和疑虑;“法式政治课”也许更合适一些.....当然在文中还是特别注意了对“洗脑”的界定...... 作者
[Voyageur] 您对法国Bac哲学题的宣传非常有益。不过这篇文章中用“洗脑”来描述法国哲学教育,虽然加了引号,虽然您也说了它与通常说的洗脑相反,借用它来描述,也是严重的错误,尤其是这个词反复出现,人们会自然回到洗脑的本身意义上,最后文章给人留下的唯一记忆,就像您文章的题目所说:法国哲学教育=洗脑。法国哲学教育是培养自由思考,洗脑是消除自由思考。Wikipedia: L'expression lavage de cerveau regroupe des procédés qui auraient la faculté de reconditionner le libre arbitre d'un individu par la modification cognitive, peut-être aussi physiologique et neurologique, du cortex cérébral. 借用正好对立的概念来描述对方,会误导很大一部分国人,人们会说,原来不过也是另一种洗脑罢了。
[浮云枫] 期待早日出版。订20本。
[秦志莺] 虽说是父母养育孩子,其实孩子们是来帮助我们学习的。
[一群众] 不错
[更多评论]