诗歌晚会|我们的(2025年)6月18日“呼吁”:“诗作为抵抗的行为”
在这令人窒息的世界中,写诗或读诗并非奢侈,而是一种温柔的抵抗,一种保持感受、思考与爱的方式……

图片来源/Crédit Photo:F360
诗歌晚会:“诗作为抵抗的行为”
时间:2025年6月18日星期三晚19点30至21点30
地点:Espace F360空间(离莎士比亚书店只有589步),5 rue Mignon, 75006 Paris
值此42届巴黎诗歌市场“开市”之际,我们邀请您参加一场(“市”外)诗歌晚会。
在这令人窒息的世界中,写诗或读诗并非奢侈,而是一种温柔的抵抗,一种保持感受、思考与爱的方式。
诗,就是拒绝被格式化,就是讴歌自由。
请带上您的诗篇、沉默或悸动,浩浩荡荡地来吧……
特邀嘉宾:
- 著名作家申赋渔
- 诗人学者译者李金佳
- 90后诗人靳朗
也许还会有其他意外惊喜……
Soirée de poésie : « La poésie comme acte de résistance »
Date : Mercredi 18 juin 2025, de 19h30 à 21h30
Lieu : Espace F360 (à seulement 589 pas de la librairie Shakespeare & Company)
À l’occasion de l’ouverture du 42e Marché de la Poésie de Paris, nous vous invitons chaleureusement à une soirée (hors « marché ») placée sous le signe du verbe vivant.
Dans un monde qui étouffe, écrire ou lire de la poésie n’est pas un luxe, mais un acte de résistance douce — une manière de continuer à sentir, penser, aimer.
La poésie, c’est refuser le formatage, c’est chanter la liberté.
Apportez vos poèmes, vos silences ou vos frissons — venez nombreux, venez vibrants…
Invité·es d’honneur :
- Shen Fuyu, écrivain de renom
- LI Jinjia, poète, chercheur, traducteur
- Jin Lang, poétesse de la nouvelle génération
Et…sans doute quelques surprises inattendues !
特邀嘉宾简介 | Présentation des Invités d’honneur
—申赋渔:最具国际文学影响力之一的中国作家。Albin Michel出版社签约作家。作品被日内瓦大学汉学系选用为硕士研究生教材。著有小说、散文、戏剧等二十余部作品,热爱诗歌创作,多部作品被翻译成英、法、日、韩等语言出版。作品销量达百万册。
Shen Fuyu : l’un des écrivains chinois les plus influents sur la scène littéraire internationale. Il a un contrat d’édition avec Albin Michel. Ses œuvres sont utilisées comme supports pédagogiques pour les étudiants en master au département de sinologie de l’Université de Genève. Il est l’auteur de plus d’une vingtaine d’ouvrages, incluant romans, essais et pièces de théâtre. Passionné de poésie, plusieurs de ses œuvres ont été traduites et publiées en anglais, français, japonais, coréen, entre autres. Ses livres se sont vendus à plus d’un million d’exemplaires.
—李金佳:诗人、学者、译者,法国国立东方语言文化学院(INALCO)副教授;巴黎著名诗歌杂志 Po&sie 编委会成员,在该杂志发表法语创作的诗和散文诗多首,并将于坚、也斯等当代汉语诗人的作品译成法语,出版著作包括汉语诗集《黑障》、法语散文诗集《梦的复兴》,译著谢阁兰的《远征》等。
LI Jinjia : poète, chercheur, traducteur, professeur à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) à Paris. Membre du comité de rédaction de la célèbre revue Po&sie, il y publie de nombreux poèmes et proses poétiques en français. Il a également traduit en français les œuvres de plusieurs poètes contemporains de langue chinoise, tels que Yu Jian et Leung Ping-kwan (Yesi). Parmi ses publications figurent un recueil de poèmes en chinois, Barrière noire, un recueil de proses poétiques en français, La Renaissance du rêve, ainsi qu’une traduction d’Équipée de Victor Segalen.
—靳朗,90后诗人,写诗,兼事诗歌翻译与批评,从事中美诗歌关系研究,诗歌、翻译散见于《当代·诗歌》《作品》《声韵诗刊》等
Jin Lang, poétesse née dans les années 1990, écrit de la poésie tout en pratiquant également la traduction et la critique poétiques. Elle mène des recherches sur les relations poétiques entre la Chine et les États-Unis. Ses poèmes et traductions ont été publiés dans des revues telles que Poésie contemporaine, Œuvres et Revue des sons et des rimes.
活动信息
诗歌晚会|我们的(2025年)6月18日“呼吁”:“诗作为抵抗的行为”
Soirée de Poésie |Notre « Appel » du 18 juin (2025) :« La poésie comme acte de résistance »
时间:2025年6月18日星期三晚19点30至21点30
地点:巴黎Espace F360空间(书店·画廊·茶室)
5 rue Mignon – 75006 Paris
巴黎6区米尼翁街(可爱街)5号
地铁站/Métro:Odéon ou Saint Michel
本次活动免费,使用语言为汉语与法语。
现场座位有限,感兴趣的朋友宜抓紧时间尽快订座:
微信: PietonDeParis
[重要说明]
本次活动现场听讲免费,但欢迎参加者自愿在现场消费饮料(杯茶或咖啡)或购买书籍及别处不易买到的独特创意文化纪念品,以支持Espace F360空间获得维持生存和保持独立所必需的经济资源。在此预先表示感谢。
以下为本站广告






未经书面授权,不得转载。
申请书面授权请联系:
[email protected]
或微信号:
PietonDeParis