为什么只有前共产党国家才庆祝“六一儿童节”?

 

首先,“保护儿童日”与“儿童节”是两个完全不同的概念,而“节”和“日”不分,其后果可能是本末倒置……

其次,值得一提的是,在不少国家,包括在一些前共产党执政的国家,庆祝儿童节似乎早已成为一种有点过时(en désuétude)的行为,而人们更加关注的,是如何在当代社会环境下,切切实实地保障与改善儿童的教育、健康及各种权利……

 

 

frc e30dda6985ff3e7ba24ab1bbd667a5a8

 

 

作者 |儒思忧|© 法兰西360

 

 

今天是61日。

打开中文媒体和社交平台,几乎满屏都是清一色的“六一儿童节”的“欢庆气氛”,甚至连Xi主席都又是参观学校,又是发表贺词,大有给人以重视得不得了、忙得不可开交的印象……

 

 

 

 

 

而奇怪的是,在这边厢,法国媒体上却听不到任何一句关于“儿童节”祝词,更不见马克龙(或一向关心儿童事务的布老师)有任何动静—哪怕是只言片语—向法国儿童们“示好”的意思……

在法文版“谷歌(Google)”上输入“Journée internationale de l’enfance(国际儿童日)”,搜索结果显示在最前面的5条消息是:

1)越南通讯社:庆祝国际儿童日;

2)新华网:儿童节习近平在北京参观一所学校;

3)中国国际广播电台:六一儿童节习近平向儿童致辞;

4)人民日报:习近平给一位名叫Allfa Chin的孟加拉女孩回信;

5)Connection ivoirienne(科特迪瓦连线):国际儿童日:中国第一夫人向非洲儿童基金会(Case des enfants)捐赠价值3百万非洲法郎(Fcfa,相当于36000元人民币)的实物;

 

 

frc 5d7d1eb3db7ad27b1ea338c4fb90a5da

 

 

这是怎么回事?这个从中文网络架势看似乎该是“普天同庆”的“六一国际儿童节”为什么只有孤零零的若干个国家在“欢庆”?

在这里,可能首先需要对“儿童节”的名称作一个“正名”。

中国人习惯于把一些其实不是“节”的东西都变成“节”, “儿童节”恐怕就属于这种情况。

比如,“儿童节”,无论在英语,还是在法语中,它的用词根本不是“节(fête/festival/)”,而是“日”(Journée internationale / International Day)

 

 

frc dc4edf3ed07bb25b431795bb38dc55e3

 

 

而且更加“严重”的是,“国际儿童节”的准确完整表述,英语是“International Day for Protection of Children”,法语是“Journée internationale de Protection de l’enfant”,中文的准确翻译应该是“国际保护儿童日”。

区分“fête/节”和“journée/日”应该是很有必要的;至少在法语中,“fête/节”和“journée/日”的性质并不一样;

可以说,“过节”和“度日”是两种完全不同的心态和形式;“过节”是喜庆,只有快乐和高兴,是可以尽情尽兴吃喝玩乐,有时甚至需要“一醉方休”的……

而“度日”则不同,“journée/日”的意义虽然有时也可能带有喜气,但更多的是一种严肃,甚至是沉重,因为这些“日”子,常常是为了纪念,为了提醒责任与义务或为了表彰鼓励而设立,并不一定适合“庆祝”,更不能以“畅怀痛饮”作为结局……

“保护儿童日”与“儿童节”则是两个几乎完全不同的概念。

给予儿童一个欢快的节日当然无可非议,是一件可以理解和接受的事。

但是,在“保护儿童日”的动议和创始者那里,他们的“初心”或本意却非如此:设立这一天的用意,并不是给儿童放假过节游玩,而是试图提醒所有当政者、全社会以及所有家长,必须关注儿童的保护、教育、健康和福利,是重申所有成人应对儿童承担的责任和义务……

然而,许多事物一经“翻译”引入中国就有“变味”的风险。

就像“三八妇女节”一样,“儿童节”是另一个典型的被扭曲、被“挪用”、被“偷梁换柱”的活生生的例子:一个本用于记忆、纪念一件惨痛历史事件并提醒当政者和全体成人责任和义务的日子,却变成了一个只让孩子欢乐、而成人们则心安理得地淡化、推卸、甚至完全逃避责任的单纯“节庆”……

为什么会造成如此偏差?谁之过?难道不值得每一个成人和家长深思么?

 

 

frc 19acac624a7712d272c2f900da35a76b

 

根据法国网站“Biblio Monde Editions”上一篇文章对“儿童节/儿童保护日”由来与演变的解释,世界上目前庆祝“儿童节”的,基本都是前共产主义国家(anciens pays communistes,也即社会主义国家),特别是在中国,这一天孩子们不仅不用上学,而且还大张旗鼓地举行各种形式的欢庆活动;此外,北韩、老挝、蒙古、越南、埃塞俄比亚、缅甸和俄罗斯等国也庆祝“儿童节”。

而“儿童保护日”的渊源,最早可以追溯到1925年在日内瓦举行的“儿童保护全球会议(Conférence mondiale sur la protection de l’enfance)”,但它真正的设立,是在“国际民主妇女联合会(Fédération démocratique internationale des femmes – FDIF) 194911月的莫斯科会议上,其宗旨是为了提醒第二次世界大战中纳粹残杀儿童的惨痛记忆,尤其是纪念19426月在捷克利迪策村(Lidice)惨遭纳粹杀害的88名儿童。

而根据联合国规定的“节日”,“六一”根本就不是“儿童节”,而是“父母节”:那是因为联合国全体大会曾在2012年决定把61日宣布为“世界父母日(Journée mondiale des parents / World Parents Day)”,以表彰全世界的父母亲。

此外,联合国日历还把1120日定为“国际儿童权利日(Journée internationale des droits de l’enfant)”。

 

 

frc 9df32c248ece67b04bbc44e6aff27e7f

 

除了61日这一国际性的“儿童日/节”外,世界上不少国家还设有自己本国的“儿童节”,例如:印度、泥泊尔、孟加拉、泰国、土耳其、日本、新加坡、德国、瑞典、美国、巴西、阿根廷,等等;

中国最早的“儿童节”其实并不是61日,而是44日;那是在中华民国时期的1931年,由中华慈幼协济会提议设立的;后来,194912月,中华人民共和国新政府把“儿童节”改为61日;但台湾一直未改,直到今天,台湾的“儿童节”还依然是44日。

最后,值得一提的是,在不少国家,包括在一些前共产党执政的国家,庆祝“儿童节”似乎早已成为一种有点过时(tomber en désuétude)的行为,而人们更加关注的,是如何在当代社会环境下,实实在在地保障与改善儿童的教育、健康及各种权利……

 

 

资料来源/Source

https://www.bibliomonde.fr/lalmanach/la-fete-des-enfants-journee-de-l-enfance-1er-juin

 

(图片来自网络)

 

 

以下为本站广告

 

 

frc bd52d934ecc7444b94f5e654dc3c247f

frc 742f1c1af3022b26b18af4989d145a7e

frc b77e39e8fa18496b2ede94e1eae4de28

 

 

 

 

 

 

本内容系 法兰西360 原创作品,
未经书面授权,不得转载。
申请书面授权请联系:
[email protected]
或微信号:
PietonDeParis
Previous slide
Next slide

4 评论

  1. “节”并不一定代表“”庆祝喜乐”,也可以表示“”纪念”。从这一点来看,“儿童节”“妇女节”用“节”这个字完全没有问题吧?

    • 用“节”作为名称当然没有问题,但如若从设立“儿童保护日/节”的本意,以及截去“儿童保护”中的“保护”概念这个角度看,便很成问题了……

      • 但是法语的 «journée internationale de l’enfant »里也没有“protection”这个词啊。

      • 完整说法应该有Protection;而且,法国不过“儿童节”,更注重的是11月20日的“Journée des droits de l’enfant”…

留下评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

error: 此内容受保护